홀로데스크라고 하는 마이크로소프트의 기술시연입니다.
촉감만 표현할 수 있다면 완전히 새로운 세상이 가능해 질 수 있는 가능성을 가지고 있습니다.
홀로데스크라고 하는 마이크로소프트의 기술시연입니다.
촉감만 표현할 수 있다면 완전히 새로운 세상이 가능해 질 수 있는 가능성을 가지고 있습니다.
Daily Expression #12
Make hay while the sun shines.
기회는 있을 때 잡아야지.
May : John, I got tickets for that "Romeo & Juliet" play that you've been wanting to see.
John : Wow! Really? When is it?
May : This Friday at 6 pm! We can meet right after you finish work.
John : Oh, no. I can't make it then. I've got to be in a meeting with the executives Friday. It's about a huge contract we've been working on. I'm sorry, May.
May : Come on, John. Don't be such a wet blanket! I know that you really wanted to see this.
John : I do! But I have to be there. If it works out well, I could get a promotion next month. We can go see the play next time…
May : But, John, you always say that and next time never comes. You're still young. Make hay while the sun shines!
John : That's what I'm saying, May. I really should take this opportunity or it won't come again!
* hay: 건초
* wet blanket: (구어) 흥을 깨뜨리는 사람
* make it: <모임, 회의 시간 등에> 대다, 맞추다
* huge: 아주 큰, 거대한
* get a promotion: 승진하다
ex) A: Did George get a promotion? 조지가 승진을 했습니까?
B: Yes, he's my boss now. 예, 그는 이제 제 보스예요.
* Make hay while the sun shines: 해가 비추는 동안에 건초를 말려라, 즉 기회를 놓치지 말아라.(= Strike while the iron is hot.)
May: 존, 네가 보고 싶어하던 '로미오와 줄리엣' 연극 티켓 구했어.
John: 와! 정말이야? 언제야?
May: 이번 주 금요일 저녁 6시! 자기 일 끝나자마자 바로 만나면 돼.
John: 이런, 그럼 난 못가. 난 못 가. 금요일 저녁에는 이사님들과 회의가 있어. 그 동안 우리가 진행해 온 정말 큰 계약 건에 대한 회의라서 말이야. 미안해, 메이
May: 안~돼, 존. 그렇게 짜증나게 굴지마. 자기 이 연극 너무 보고 싶어했잖아.
John: 물론 보고 싶지! 하지만 그 회의는 꼭 참석해야 된단 말이야. 잘만 성사되면 다음 달에 승진할 수도 있단 말이야. 연극은 다음에 볼 수도 있잖아.
May: 하지만, 존. 넌 항상 그렇게 말하지만 네가 말하는 다음이란 건 없어. 자긴 아직 젊다고. 기회가 있을 때 잡아야지!
John: 내 말이 바로 그 말이야, 메이. 지금 이 기회를 잡지 않으면 절대 다시 오지 않을 거야. 기회를 잡기란 쉽지 않아~
Jennifer's Daily Expression #8
It's my all-time-favorite.
이건 언제 먹어도 맛있어.
John: What do you feel like eating tonight, May?
May: Well, we haven't eaten out in ages. How about going to TGI Fridays?
John: Sounds good to me. Oh, and I could use the two-for-one coupon.
May: But isn't that coupon valid on weekends?
John: Really? Let me check… Oops! You're right. I didn't read the fine print.
May: It's okay. We can use it some other time. Let's go. I'm in the mood for a big cheeseburger tonight.
John: You always seem to order it whenever we go out there.
May: I know but I can't help it. It's really fat so it's no help for my diet. But it's my all-time-favorite.
* eat out: 나가서 먹다
* two-for-one coupon: 두 사람이 한 사람 가격으로 먹을 수 있는 쿠폰
* fine print: 매우 작은 활자체
* valid: 유효한, 효력이 있는
* in the mood: ~을 하고 싶은 기분이다
* all-time-favorite: 언제나 선호하는John: 메이, 오늘 저녁은 뭘 먹고 싶어?
May: 글쎄, 우리 외식한지 한참 됐잖아. TGI Fridays에 가는 건 어떨까?
John: 좋을 것 같은데. 아, 그리고 나한테 있는 1인 가격에 2인분 할인 쿠폰도 쓸 수 있겠다.
May: 하지만 그 쿠폰은 주말에 쓸 수 없지 않아?
John: 정말? 어디 보자… 오, 이런! 그렇구나. 작은 활자들은 읽지를 않았지 뭐야.
May: 괜찮아. 다음에 써도 되지 뭐. 가자. 난 오늘 밤에 아주 큰 치즈 버거가 너무 먹고 싶어.
John: 거기 갈 때마다 그걸 주문하는 것 같아.
May: 알아. 하지만 어쩔 수가 없는걸. 치즈 버거는 정말 살찌는 음식이어서 내가 다이어트 하는 데에도 전혀 도움이 안된다구. 하지만 언제 먹어도 좋으니 어쩌겠어. 우리 오늘 저녁은 치즈버거로 하는게 어때?
Jennifer's Daily Expressions #7
It serves you right!
그것 쌤통이다!
May : You know, John! I like your mother. She is one of a kind.
John : May, it's not funny. Stop teasing!
May : It serves you right. I agree with her.
John : You mean, you want me to go away to the army?
May : Well, everyone does it. Don't they?
John : Yeah, you can say that because YOU don't have to go.
* ~ is one of a kind : 어떤 종류에 하나 뿐인 - 드물다, 유별나다, 색다르다.
* It serves you right. : 자업자득, 쌤통이다.
* Stop teasing. : 'tease'는 놀리다 의 뜻.
* go away : 가버리다, 떠나다
May : John, 너, 아니? 난 너희 엄마가 좋더라. 유별난 분이셔.
John : May, 장난이 아니야. 놀리지마.
May : 쌤통이야. 나도 너희 엄마와 같은 생각이라구.
John : 그럼, 넌 내가 군대로 가버렸으면 좋겠어?
May : 누구나 군대에 가잖아. 안그래?
John : 그래, 넌 안가도 되니까 그렇게 말할 수 있지. 남자라면 한번쯤 군대에 갔다와야 되지 않을까?
Jennifer's Daily Expression #6
People prefer dogs to cats hands-down.
개를 더 좋아하는 것은 어쩔 수 없는 기정 사실.
May: Aw, look at the kittens, they're so cute!
John: Cute? I can't stand those little monsters.
May: Why is that? They're adorable.
John: I don't like the way they look at me. It's something about their eyes.
May: Well, if you grew up with a cat as a pet, you might feel a little different. A lot of people in the states have cats, you know.
John: But I think most of people prefer dogs to cats hands-down. Besides, isn't a dog 'man's best friend'?
May: I guess you're right. * kitten : 새끼 고양이 - 강아지 : puppy
* adorable : = cute, lovable 사랑스러운
* It's something about~ : ~에는 뭔가 특별히 ~한 것이 있다는 의미
* hands-down : 관용 표현으로 "without a doubt" ..논의할[두말할] 여지 없이, 문제 없이...힘들이지[노력하지] 않고, 쉽게, 수월하게 May: 와, 이 고양이들 좀 봐. 너무 귀여워.
John: 귀엽다고? 난 그 괴물들은 정말 싫던데.
May: 왜 그래? 고양이들은 너무 사랑스러운데.
John: 난 고양이들이 날 쳐다보는 모습이 싫어. 쳐다볼 때 눈이 하여튼 그래.
May: 글쎄, 고양이를 애완용으로 키우면서 자랐다면 좀 다르게 느낄지도 모르지. 너도 알다시피 많은 미국 사람들이 고양이를 키우니까 말이야.
John: 하지만 난 대부분의 사람들이 두말 할 여지없이 고양이보다는 개를 더 선호한다고 생각해. 게다가 개는 "인간의 최고의 친구" 아냐?
May: 네 말이 맞는 것 같다.개가 고양이 보다는 더 친근감이 있어.