소크라티브2.0 한글번역.pdf



소크라티브 2.0 베타판 가이드 1.1 버전이 나온 기념으로 한글 번역본을 만들었습니다. 


사실 2/3정도 만들었다가 베타판이라서 번역본을 혼자보고 지낼려고 했는데...


집사람 학교에 누군가가 영어가이드를 들고와서 연수를 하더랍니다. 


그러면서 영어 가이드로 연수를 하니 누가 알아들으라는건지... 


참.... 어이가 없어서....


영어가 어렵지 않으니 같이 보면 쉬울꺼라는데...


영어가 어려운게 아니라... 쉽게 다가가기 어려운 체계를 다른 사람에게 전달하는게 어려운거죠. 


그걸 영어로 설명하니 더 어려운거 아닌가요?


누군지 모르겠지만... 참 답답한 사람이다 싶어서 나머지 1/3을 번역해서 올립니다.


누군가에게는 도움이 되겠지요.  




Posted by 쿨쿨구구
,

Daily Expression #12

Make hay while the sun shines.
기회는 있을 때 잡아야지.
May : John, I got tickets for that "Romeo & Juliet" play that you've been wanting to see.
John : Wow! Really? When is it?
May : This Friday at 6 pm! We can meet right after you finish work.
John : Oh, no. I can't make it then. I've got to be in a meeting with the executives Friday. It's about a huge contract we've been working on. I'm sorry, May.
May : Come on, John. Don't be such a wet blanket! I know that you really wanted to see this.
John : I do! But I have to be there. If it works out well, I could get a promotion next month. We can go see the play next time…
May : But, John, you always say that and next time never comes. You're still young. Make hay while the sun shines!
John : That's what I'm saying, May. I really should take this opportunity or it won't come again!
* hay: 건초
* wet blanket: (구어) 흥을 깨뜨리는 사람
* make it: <모임, 회의 시간 등에> 대다, 맞추다
* huge: 아주 큰, 거대한
* get a promotion: 승진하다
ex) A: Did George get a promotion? 조지가 승진을 했습니까?
B: Yes, he's my boss now. 예, 그는 이제 제 보스예요.
* Make hay while the sun shines: 해가 비추는 동안에 건초를 말려라, 즉 기회를 놓치지 말아라.(= Strike while the iron is hot.)
May: 존, 네가 보고 싶어하던 '로미오와 줄리엣' 연극 티켓 구했어.
John: 와! 정말이야? 언제야?
May: 이번 주 금요일 저녁 6시! 자기 일 끝나자마자 바로 만나면 돼.
John: 이런, 그럼 난 못가. 난 못 가. 금요일 저녁에는 이사님들과 회의가 있어. 그 동안 우리가 진행해 온 정말 큰 계약 건에 대한 회의라서 말이야. 미안해, 메이
May: 안~돼, 존. 그렇게 짜증나게 굴지마. 자기 이 연극 너무 보고 싶어했잖아.
John: 물론 보고 싶지! 하지만 그 회의는 꼭 참석해야 된단 말이야. 잘만 성사되면 다음 달에 승진할 수도 있단 말이야. 연극은 다음에 볼 수도 있잖아.
May: 하지만, 존. 넌 항상 그렇게 말하지만 네가 말하는 다음이란 건 없어. 자긴 아직 젊다고. 기회가 있을 때 잡아야지!
John: 내 말이 바로 그 말이야, 메이. 지금 이 기회를 잡지 않으면 절대 다시 오지 않을 거야. 기회를 잡기란 쉽지 않아~

Posted by 쿨쿨구구
,

Jennifer's Daily Expression #8
It's my all-time-favorite.
이건 언제 먹어도 맛있어.
John: What do you feel like eating tonight, May?
May: Well, we haven't eaten out in ages. How about going to TGI Fridays?
John: Sounds good to me. Oh, and I could use the two-for-one coupon.
May: But isn't that coupon valid on weekends?
John: Really? Let me check… Oops! You're right. I didn't read the fine print.
May: It's okay. We can use it some other time. Let's go. I'm in the mood for a big cheeseburger tonight.
John: You always seem to order it whenever we go out there.
May: I know but I can't help it. It's really fat so it's no help for my diet. But it's my all-time-favorite.
* eat out: 나가서 먹다
* two-for-one coupon: 두 사람이 한 사람 가격으로 먹을 수 있는 쿠폰
* fine print: 매우 작은 활자체
* valid: 유효한, 효력이 있는
* in the mood: ~을 하고 싶은 기분이다
* all-time-favorite: 언제나 선호하는John: 메이, 오늘 저녁은 뭘 먹고 싶어?
May: 글쎄, 우리 외식한지 한참 됐잖아. TGI Fridays에 가는 건 어떨까?
John: 좋을 것 같은데. 아, 그리고 나한테 있는 1인 가격에 2인분 할인 쿠폰도 쓸 수 있겠다.
May: 하지만 그 쿠폰은 주말에 쓸 수 없지 않아?
John: 정말? 어디 보자… 오, 이런! 그렇구나. 작은 활자들은 읽지를 않았지 뭐야.
May: 괜찮아. 다음에 써도 되지 뭐. 가자. 난 오늘 밤에 아주 큰 치즈 버거가 너무 먹고 싶어.
John: 거기 갈 때마다 그걸 주문하는 것 같아.
May: 알아. 하지만 어쩔 수가 없는걸. 치즈 버거는 정말 살찌는 음식이어서 내가 다이어트 하는 데에도 전혀 도움이 안된다구. 하지만 언제 먹어도 좋으니 어쩌겠어. 우리 오늘 저녁은 치즈버거로 하는게 어때?

Posted by 쿨쿨구구
,

Jennifer's Daily Expressions #7
It serves you right!
그것 쌤통이다!
May : You know, John! I like your mother. She is one of a kind.
John : May, it's not funny. Stop teasing!
May : It serves you right. I agree with her.
John : You mean, you want me to go away to the army?
May : Well, everyone does it. Don't they?
John : Yeah, you can say that because YOU don't have to go.
* ~ is one of a kind : 어떤 종류에 하나 뿐인 - 드물다, 유별나다, 색다르다.
* It serves you right. : 자업자득, 쌤통이다.
* Stop teasing. : 'tease'는 놀리다 의 뜻.
* go away : 가버리다, 떠나다

May : John, 너, 아니? 난 너희 엄마가 좋더라. 유별난 분이셔.
John : May, 장난이 아니야. 놀리지마.
May : 쌤통이야. 나도 너희 엄마와 같은 생각이라구.
John : 그럼, 넌 내가 군대로 가버렸으면 좋겠어?
May : 누구나 군대에 가잖아. 안그래?
John : 그래, 넌 안가도 되니까 그렇게 말할 수 있지. 남자라면 한번쯤 군대에 갔다와야 되지 않을까?

Posted by 쿨쿨구구
,

Jennifer's Daily Expression #6
People prefer dogs to cats hands-down.
개를 더 좋아하는 것은 어쩔 수 없는 기정 사실.
May: Aw, look at the kittens, they're so cute!
John: Cute? I can't stand those little monsters.
May: Why is that? They're adorable.
John: I don't like the way they look at me. It's something about their eyes.
May: Well, if you grew up with a cat as a pet, you might feel a little different. A lot of people in the states have cats, you know.
John: But I think most of people prefer dogs to cats hands-down. Besides, isn't a dog 'man's best friend'?
May: I guess you're right. * kitten : 새끼 고양이 - 강아지 : puppy
* adorable : = cute, lovable 사랑스러운
* It's something about~ : ~에는 뭔가 특별히 ~한 것이 있다는 의미
* hands-down : 관용 표현으로 "without a doubt" ..논의할[두말할] 여지 없이, 문제 없이...힘들이지[노력하지] 않고, 쉽게, 수월하게 May: 와, 이 고양이들 좀 봐. 너무 귀여워.
John: 귀엽다고? 난 그 괴물들은 정말 싫던데.
May: 왜 그래? 고양이들은 너무 사랑스러운데.
John: 난 고양이들이 날 쳐다보는 모습이 싫어. 쳐다볼 때 눈이 하여튼 그래.
May: 글쎄, 고양이를 애완용으로 키우면서 자랐다면 좀 다르게 느낄지도 모르지. 너도 알다시피 많은 미국 사람들이 고양이를 키우니까 말이야.
John: 하지만 난 대부분의 사람들이 두말 할 여지없이 고양이보다는 개를 더 선호한다고 생각해. 게다가 개는 "인간의 최고의 친구" 아냐?
May: 네 말이 맞는 것 같다.개가 고양이 보다는 더 친근감이 있어.

Posted by 쿨쿨구구
,
Posted by 쿨쿨구구
,

Posted by 쿨쿨구구
,